浅谈影视IP改编的“三个层次”

发布时间:2026-01-07 20:32

《魔兽世界》电影系列:游戏IP改编的史诗奇幻电影系列 #生活乐趣# #游戏乐趣# #游戏改编电影#

前段时间,由动画改编的少年热血剧《棋魂》在爱奇艺收获大量好评后圆满收官,目前豆瓣评分高达8.5。无论从剧作质量到呈现效果,都出乎了绝大多数观众的预料。“戏说不是胡说,改编不是乱编”,《棋魂》的成功经验及一系列运作模式,可以说为IP改编提供了可操作的实践样本。

IP改编的基础层次:剧情与核心情感还原

改编在影视历史上算不上新鲜事,于本质而言,“好故事”让优质IP具有先天性优势,也由于“好故事”,IP改编作品在立项之初就能圈定“提前批”受众。既然基础在于故事,那么只看重外壳或设定,而将原作故事线彻底抛弃的改编自然会遭遇口碑滑铁卢。过去几年,此类翻车事故在国内外屡见不鲜—集结了冯绍峰、宋茜、马天宇等当红明星的电视剧《幻城》,改编自知名作家郭敬明的同名小说,最终以3.5分收官,更被观众称为“低配版”巴啦啦小魔仙;美国曾经拍过的《七龙珠》只保留原作龙珠合体召唤巨龙的设定,结果收效惨淡,《哆啦A梦》更是选了让雷诺来担任机器猫的角色,最终只留下猎奇标签。

《棋魂》在对原作剧情的选取和保留上可谓匠心独具。在这部漫改作品中,少年漫画的经典内核:友情、努力和胜利被一一还原。《棋魂》直接对标国内青春片,突显青春剧友情和成长的主线,在项目成立之初就立下原则,“保留漫画里让人掉眼泪和热血沸腾的精华剧情,不挨观众白眼。”所以在剧集中,许多人看到了不变的台词,同样热血的情节甚至是一模一样的分镜——这些都是原著党的情怀所在。

服装高度还原

IP改编第二层次:本土化与改编合理性

IP改编涉及多种媒介形态之间的转换,从文字、漫画或动画转换为影视作品,表达和呈现逻辑大不相同,倘若一成不变地做个“原著搬运工”,自然就会出现适应性上的困难,再好的剧本也会变得索然无味。

对海外IP改编往往还存在一个障碍:本土化。对于现当代作品尚好说,毕竟现代社会的生活方式和文化方式十分类似,就算改变故事发生地也不会产生过大的不协调感。但对于《棋魂》这种掺杂了历史元素的作品则不同。用户头脑中对于历史形象大多已有刻板化的印记,在这种状况下,如何让观众觉得不“违和”,成为IP改编的一大挑战。从最终呈现的效果看,剧版《棋魂》在中国本土化完成度已然不低,可以说为国内改编海外ip探了一条光明的道路。

《棋魂》中,人物的设定在保留原著基本特色的同时,还大幅度加入了更中国化的人物性格、习惯甚至兴趣爱好,迅速拉近了与中国观众的距离。版权方强烈要求褚嬴服装保留原著中的日式造型,这点反倒成为受众最大的违和感来源。但最终,褚嬴的个人魅力和造型本身的独特性,还是让这点缺憾也成为亮点。

IP改编的更高层次:价值转化与文化自述

IP改编最核心的环节,在于价值转换和立意阐明,一部好的改编作品,背后隐含的实际上是一种深层的文化自述。

在这方面,成功的案例当属迪士尼的动画版《花木兰》,将中国传统文化中孝与勇的故事成功转接为对自我的寻求与实现。从这个思路出发,如果我们给《棋魂》这部作品提出更高的要求,那应该就是对中华文化内在价值的阐释与呈现上。剧版《棋魂》的内核,无论是青春、努力、友情、传承等等,基本上没能跳出原版漫画的精神内核。但无论如何,《棋魂》已经是近年来IP改编中难得的佳作。随着优质作品的不断推出,中国IP改编的格局,将会变得愈发开阔和明亮。

举报/反馈

网址:浅谈影视IP改编的“三个层次” https://c.klqsh.com/news/view/305973

相关内容

电影IP改编电视剧扎堆,如何打破改编必扑魔咒?
文学IP改编影视剧不能只为流量
文学与影视的双向奔赴,不止于“IP改编”
一“游”三“叹” ——谈《西游记》影视改编史上的三部作品
文学IP的影视改编应平衡忠实与新变
老牌IP扎堆回归,影视改编为何偏爱经典?
从编剧创作角度浅析《甄嬛传》的影视化改编.doc
影视改编
热门IP影视剧改编过度? 业内人:需重新把握剧情
儿童文学的影视改编

随便看看